Размер шрифта:

Цвет сайта: Ц Ц

Кернинг:

Изображения:

Обычная версия

x

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Московской области

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московской области

45.04.02 - «Лингвистика»

Код 45.04.02
Направление Лингвистика
Магистерская программа

Теория и практика перевода в сфере высокотехнологичных отраслей экономики

Уровень образования Магистратура
Квалификация Магистр лингвистики
Нормативный срок обучения по очной форме - 2 года
Перечень вступительных испытаний Комплексный междисциплинарный экзамен
Программу ведет

Кафедра иностранных языков

Приёмная комиссия

Презентация

Область профессиональной деятельности выпускника, освоившего программу магистратуры, включает лингвистическое образование, межкультурную коммуникацию, жестовые языки в межкультурной коммуникации, теоретическую и прикладную лингвистику и новые информационные технологии.

Объектами профессиональной деятельности магистров являются:

  • теория изучаемых иностранных языков;
  • иностранные языки и культуры стран изучаемых языков;
  • теория и практика перевода жестовых языков в межкультурной коммуникации;
  • перевод и переводоведение;
  • теория межкультурной коммуникации;
  • теоретическая и прикладная лингвистика.

Магистр по данному направлению подготовки готовится к следующим видам профессиональной деятельности:

Основные виды деятельности:

  • переводческая;
  • консультативно-коммуникативная;

Дополнительные виды деятельности:

  • научно-исследовательская.

Магистр по направлению подготовки 45.04.02 Лингвистика должен быть подготовлен к решению профессиональных задач в соответствии с профильной направленностью ОПОП магистратуры и видами профессиональной деятельности:

переводческая деятельность:

  • обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
  • выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
  • проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;
  • составление словарей, глоссариев, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

консультативно-коммуникативная деятельность:

  • проведение деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков в сфере профессиональной деятельности;
  • разработка и применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;
  • проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области межкультурной коммуникации;
  • составление глоссариев, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях межкультурной коммуникации;

научно-исследовательская деятельность:

  • изучение, критический анализ и проведение самостоятельных научных исследований в области лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации с применением современных методик научных исследований;
  • изучение, критический анализ и проведение самостоятельных научных исследований в области лингвистики русского жестового языка, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации на русском жестовом языке с применением современных методик научных исследований;
  • выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность обучения иностранным языкам, межкультурных и межъязыковых контактов;
  • выявление и критический анализ конкретных проблем русского жестового языка, влияющих на эффективность межкультурной коммуникации; разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;
  • выявление и анализ лингвокультурологических (лексических, семантических, грамматических и стилистических) характеристик, диалектов и идиолектов русского жестового языка, влияющих на эффективность межкультурных контактов между глухими и слышащими;
  • системно-структурное исследование языков мира на базе информационно-коммуникационных технологий;
  • проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью повышения своего профессионального уровня.

Выпускники магистратуры по данному направлению подготовки востребованы в:

  • международных отделах;
  • отделах по связям с общественностью;
  • отделах обработки информации и документации;
  • переводчиками в юридических отделах зарубежных и международных компаниях;
  • переводческих агентствах;
  • высших учебных заведениях.